Solo quiero dedicar unas líneas a presentarme para daros la bienvenida a mi página web, que no es otra cosa, en sí misma, que una tarjeta de presentación de mi trabajo y mi trayectoria profesional en el sector de la traducción editorial y audiovisual y en la corrección de textos.

Cómo he llegado hasta aquí, a pasarme las horas pegada a un ordenador en la «soledad» de mi estudio, cuando de pequeña estaba obsesionada con ser corresponsal de guerra, es algo en lo que no voy a abundar, más que nada por no darles esa satisfacción a todos aquellos que se pasaron años intentando quitarme de la cabeza la idea de hacerme periodista. Por otra parte, tampoco estudié ninguna ingeniería, así que creo que podemos dejarlo en tablas.

Brevísimo CV: licenciada en Teoría de la Literatura y Literatura Comparada, máster en Edición, siete años trabajando como correctora y editora de mesa en plantilla en diversas editoriales y, desde entonces, otros taitantos (no quiero estar metiéndome cada dos por tres a actualizar esto, lo siento) como autónoma en traducción editorial y audiovisual (EN>ES) y corrección de textos (ES).

Muchas son las satisfacciones y muchos los sinsabores de esta profesión. Sin embargo, hace poco, un día en el que iba apuradísima para entregar una traducción en plazo, de pronto me vi a mí misma «perdiendo» casi una hora al intentar buscar documentación y posibles soluciones para una duda que había planteado una compañera en una lista de correo. Ese día dormí poco, es verdad, pero no pensé (como podría haberme ocurrido; me ha pasado otras veces) en dedicarme a otra cosa ni en prepararme una oposición (lo siento, mamá); pensé: «¡Qué se le va a hacer, me gusta mi trabajo!».

Así que aquí sigo, intentando luchar por que esto, que me gusta, me resulte también lo bastante digno y rentable como profesión para poder seguir viviendo de ello. Y para eso, no quiero desaprovechar la ocasión de reconocer y agradecer la labor de todas las personas que, de un modo u otro, hacen posible la existencia de asociaciones profesionales como estas a las que pertenezco:

Únete a la conversación

2 comentarios

  1. Me encanta cómo traduce a Elizabeth Jane Howard. En cuanto empecé a leer «Como cambia la vida», supe que la traductora era mujer

    1. Hola, Irene:
      Muchas gracias por tu comentario. Me alegra que se esté publicando a esta autora en España, cuya obra me parece muy interesante, y que más personas puedan conocerla. Este es mi granito de arena y siempre se agradece que los lectores lo valoren.
      Un saludo.

Dejar un comentario

Responder a Admin Cancelar la respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *